спасибо Льву Натановичу
Nov. 14th, 2011 08:07 pmПо просьбе кое-кого кое-откуда кое-за что делал перевод на русский финской статьи про "русский марш"-2011.
В статье (по ссылке сокращенный вариант) ничего такого особого нет, но долго бился с названием:
Venäjän nationalistit pyrkivät salonkikelpoisiksi
дословно:
"Русские националисты стремятся стать годными для салонов" (идея статьи в том, что националисты стараются выглядеть нынче респектабельно). Что звучит криво.
Потом дошло, как надо перевести заголовок : "Русские националисты стремятся стать рукопожатыми".
Доволен.
В статье (по ссылке сокращенный вариант) ничего такого особого нет, но долго бился с названием:
Venäjän nationalistit pyrkivät salonkikelpoisiksi
дословно:
"Русские националисты стремятся стать годными для салонов" (идея статьи в том, что националисты стараются выглядеть нынче респектабельно). Что звучит криво.
Потом дошло, как надо перевести заголовок : "Русские националисты стремятся стать рукопожатыми".
Доволен.
no subject
Date: 2011-11-14 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 06:38 pm (UTC)http://lurkmore.ru/Рукопожатный
Мне больше нравицца с "н".
no subject
Date: 2011-11-14 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 06:50 pm (UTC)"рукопожатный" - может трактоваться как "рукопожимаемый", тот, кому можно пожимать руку.
Моё имхо, разумеется.
Но: рукопожатен/нерукопожатен.
no subject
Date: 2011-11-14 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 07:11 pm (UTC)исправил
хотя почему-то мне больше нравится с "н"
no subject
Date: 2011-11-14 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 07:36 pm (UTC)"Рукопожатый" - это то, кому пожали руку.
"Рукопожатен" (рукоподаваем) - тот, кому руку подать можно.
Это разные слова.
"Рукопожатный" - это некоторый стёб, впрочем здесь всё стёб.
no subject
Date: 2011-11-14 07:39 pm (UTC)"сьедобный" - тот, кто может быть съеден,
"сьеденный" - тот, кто съеден.
no subject
Date: 2011-11-15 05:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-15 05:40 pm (UTC)вообще-то н - это суффикс, а не часть корня. Так что Лев Натанович таки русский филолог :D
no subject
Date: 2011-11-14 06:23 pm (UTC)а то тут все "русские" особенно некоторые там в Турку.
no subject
Date: 2011-11-14 06:39 pm (UTC)я тоже долго над этим думал
Venäjällä asuva?
no subject
Date: 2011-11-14 06:49 pm (UTC)все Бронштейны - русские. Надо как-то исправлять этот непорядок.
no subject
Date: 2011-11-14 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 07:55 pm (UTC)или напр. "финн, имеющий русское происхождение/корни"
но вообще они с этим не заморачиваются
no subject
Date: 2011-11-14 08:57 pm (UTC)обратите внимание на фамилии самых известных финнов - это будут шведы.
и suomenruotsalainen - это вообще отдельная категория финнов,
сами финны их называют финскими евреями между прочим.
no subject
Date: 2011-11-14 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-14 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 07:53 pm (UTC)Но я всё же предложу свой вариант - рукопожимаемыми. И русскому языку не противоречит, и концовка "мими" звучит очень няшно :)