kommari: (Default)
[personal profile] kommari
только для тех, кто никогда не учил финский

угадайте, что за стихотворение (здесь заключительная часть)

Repisin sutena virkamahdin.
Oikeuksiansa arvoon en jätä.
Pirut viekööt turhan paperitahdin.
leimoinensa. Mutta ei tätä...
Sen housuni lahkeista esiin saan.
Rahtikirja se paras, mainen:
Lukekaa. Kadehtikaa. Olen Neuvostomaan
kansalainen.


Особенно доставляет Гугол-переводчик с финского на русский.

Date: 2013-05-21 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] vasche-imja.livejournal.com
Я волком бы выгрыз бюрократизм?:)

Date: 2013-05-21 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] vasche-imja.livejournal.com
а кто автор перевода? Ритм сохранили как у Маяковского...

Date: 2013-05-21 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] mubarizoruc.livejournal.com
как догадались? Или знали пару-тройку слов на финском?

Date: 2013-05-21 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] vasche-imja.livejournal.com
товарищ Коммари разрешил пользоваться гугл-переводчиком! :)
А стих Маяковского я знаю.

Date: 2013-05-21 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] silphinae.livejournal.com
А ещё забавнее потом перевести с финского на английский, подивиться относительно связному тексту(не знаю как насчёт его адекватности финскому тексту), перевести полученное на русский и понять, как работает переводчик с финского на русский.

Date: 2013-05-21 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] yury-finkel.livejournal.com
Я волком бы выгрыз бюрократизм :)

(догадался как раз с помощью гугл-переводчика, в финском ни в зуб ногой).

Date: 2013-05-21 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
правильно
"Стихи о советском паспорте"
в 1929 году распространялись в Финляндии как подпольная литература

Date: 2013-05-21 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] party-member.livejournal.com
В бедном Перу стихи мои даже
в запрете под страхом пыток.
Судья сказал: "Те, что в продаже,
тоже спиртной напиток". (с)

Date: 2013-05-22 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kontuzija.livejournal.com
Спегодня нет никакого левого траура? че-то хочется повредничать и поантисоветничать.
"в 1929 году распространялись..." - а в начале 30-х из Финляндии в СССР было экономических перебежчиков чуть ли не 10 000, безработные лесорубы и прочие персонажи Стейнбока искали землю обетованную, и чуть не половина нашли себе кусок земли метр на два, многие с датами 37-38, кто-то раньше, кто-то позже.
А Маяковскому конечно плюс500 за пропаганду пламенную и талантливую. Наверное и сам верил. Поэт ярчайший, но они бывают наивны.

Date: 2013-05-21 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] urrik81.livejournal.com
Маяковский, но без переводчика без шансов.

Вообще есть такая народная забава - перевести стих/песню с русского на другой язык (лучше какой нибудь с иероглифами) и потом обратно. ну и потом угадывать:
Скрипач на крыше,
Он растет в лесу,
Тонкий зимой и летом,
Это был зеленый.

Серый кролик трусом
Танцевали под елкой.
Иногда волк, сердитый волк
Зависит от рыси.

Date: 2013-05-21 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] vasche-imja.livejournal.com
А откуда взялся скрипач в "Ёлочке", да еще на крыше?:))

Date: 2013-05-21 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] urrik81.livejournal.com
это туда-сюда с корейского :)

Date: 2013-05-21 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] vasche-imja.livejournal.com
Вот мне и интересно, как ёлка могла трансформироваться в скрипача на крыше:)

Date: 2013-05-21 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] moonwalker72.livejournal.com
Вопрос оффтопом. Как правильно по-фински читается имя Sydän? На английский манер Сайдэн, но имхо ведь не так должно быть?

Date: 2013-05-21 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] rudikosto.livejournal.com
Сюдян. В гугл переводчике можно послушать произношение.

Date: 2013-05-21 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] moonwalker72.livejournal.com
Спасибо. Я не был уверен в аутентичности финского гуглпереводчика.

Date: 2013-05-21 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] e-xanax.livejournal.com
все-таки финский слишком похож на эстонский.

но тут просто прочитать достаточно. ритм передан хорошо, переводчик реально профи.

Date: 2013-05-21 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] zogin.livejournal.com
Про советский паспорт (воспользовавшись гугл-трансейтом)

Но первая мысль была другая "пусть всегда будет солнце." . Это я предположил, что Mutta, tätä , saan - означает мама, папа, солнце. Но как вижу ошибся.

Date: 2013-05-21 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] letrym.livejournal.com
там же не было папы, только небо, солнце, мама, и я.

Date: 2013-05-21 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] ooy-yoo.livejournal.com
неужто калевала? :)

Date: 2013-05-22 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] misha-makferson.livejournal.com
Вся финская поэзия суть творческая интерпретация Калевалы :-)

Date: 2013-05-21 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] party-member.livejournal.com
Мне, как истинно не изучавшему финский, даже просто прочтение написанного не покорилось)

Date: 2013-05-21 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
(честно не подглядывая в комментарии) Маяковский "Стихи о Советском паспорте". Пользовался гуглепереводом с финского на английский (потому что с финского на русский он всё равно будет переводить через английский, зачем мне лишнее искажение?), и медитацией над отдельными успешно переведёнными словами.

... Я буду долго гнать ...

Date: 2013-05-21 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] coyoteodin.livejournal.com
гугл-переводчик выдаёт шедевральное:

Я бы поцарапать чиновники могли волка.
Их права не удастся.
Дьявольская принести ненужные бумаги задают тон.
leimoinensa. Но не это ...
Как мне выйти из моей lahkeista штаны.
Накладная является лучшим, как:
Пожалуйста, прочтите. Kadehtikaa. Я Советом Земли
гражданина.

November 2017

S M T W T F S
   1234
56 78 91011
12131415 161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 02:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios