несмотря на двусмысленность - проняло
Apr. 22nd, 2008 11:03 amСтихи. Перевод с английского: Юлиан Анисимов.
Журнал "Интернациональная литература", №1, 1936г. стр.27.
Русский товарищ Ленин,
Одет в гранит гробовой:
"Подвинься, товарищ Ленин,
Я лягу рядом с тобой.
Иван я - русский крестьянин,
Навозом покрыт сапог.
Мы вместе боролись, Ленин.
Я выполнил все, что мог".
Русский товарищ Ленин
В граните лежит, как живой.
"Подвинься, товарищ Ленин,
Я лягу рядом с тобой.
Я - Чико. Я - черный негр,
Бил щебень, таскал песок.
Я жил для тебя, Ленин.
Я выполнил свой урок".
Русский товарищ Ленин
Слава гремит над тобой.
"Подвинься немного, Ленин,
Я лягу здесь - рядом с тобой.
Я - Чанг. Я - простой китаец,
Ничем я не знаменит.
Я бастовал в Шанхае,
Я голодал и убит".
Русский товарищ Ленин
Встает, разбивая гранит:
- Я со всеми бойцами на страже
Границы без границ.
via bambuk11