трудности перевода
Feb. 11th, 2014 01:30 pmКогда я своим ученикам объясняю правила написания и произнесения русских слов, и даю в качестве иллюстрации эту табличку, они смотрят на нее с ужасом.
B - обычная транслитерация, C - научная, D - произношение.

B - обычная транслитерация, C - научная, D - произношение.

no subject
Date: 2014-02-11 11:40 am (UTC)То есть - да, я своиx тоже предупреждаю, что правильно говорить по-русски они всё равно не выучатся, невозможно это. В принципе. Увы.
Но всё же воображаю, какими глазами посмотрят русская продавщица на человека, который, придя в магазин, потребует "малако" и "тщай" :)
-Ты что, финский шпион ? :)
no subject
Date: 2014-02-11 11:44 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 12:18 pm (UTC)Но есть одно утешение.
Бернард Шоу (ведший на BBC курсы английского языка) заметил, между прочим, что иностранцу лучше говорить по-английски плохо, чем хорошо.
Ибо, если вы где-то в Ист-Энде остановите местного кокни и спросите у него: "Уважаемый господин, не подскажете ли Вы, как пройти к Черниг-кросскому вокзалу?" - он, скорее всего, решит, что над ним издеваются и пошлёт вас гораздо дальше.
Но если вы остановитесь посредине улицы, начнёте махать руками как ветряная мельница и кричать: "Вокзал!!! Черниг-кросс!!! Где??! Где???" - все сразу поймут, что вы - заблудившийся иностранец, и не только объяснят, как пройти, но, может, даже и проводят (народ у нас тут отзывчивый). И, возможно, даже и денег за это не спросят :)
no subject
Date: 2014-02-11 12:02 pm (UTC)Вспомнилось.
Так не можете ли вы ознакомить меня с общеупотребительными русскими выражениями?
- С величайшей готовностью! - воскликнул мистер Пэль, облокотившись на ящик маиса и вынув записную книжку. - Вот, для первой ориентации в русском городе... Вы входите в ресторан, вы спрашиваете национальные блюда... Позвольте, я прочту... - И мистер Пэль прочел по складам: - "Вщи, касса, плин, яичники..."
no subject
Date: 2014-02-11 12:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 12:22 pm (UTC)акает у финского автора Арто Мустайоки, написавшего бестселлер про русский язык
no subject
Date: 2014-02-11 08:27 pm (UTC)Аканье - ихнее всё.
no subject
Date: 2014-02-11 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 02:14 pm (UTC)И зря смущаете учеников: если кто-то спросит пакет moloka, а не malaka, или бутылку vodki, а не votki - это не может быть ошибкой. Зря "грузите" бедных финнов. Вряд ли вас не поймут в какой угодно далёкой деревне, если скажете "солнце", а не "сонце".
no subject
Date: 2014-02-11 02:21 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 02:51 pm (UTC)И некого в карты надуть в минуты душевной невзгоды.
У меня Ордена Ленина Политех им. М.И. Калинина. На нашем факультете когда-то Молотов учился.
Моя бабушка из средостения вологодской глубинки смеялась кажный раз, как я говорил "тралейбус", а не "троллейбус". Считала неправильным.
no subject
Date: 2014-02-11 03:43 pm (UTC)... wonderfully idiosyncratic ...
no subject
Date: 2014-02-11 03:58 pm (UTC)Это нерешаемая проблема. Привычки как обывателей, так и профессионалов.
Почему эсперанто не язык ООН? А всё то же.
Моя мама (филолог)в начале ельципутства заказывала визитки "губеру" Ершову, и не могла понять как по-английски писать. В GB Есенина издавали и через Y, и через Е.
no subject
Date: 2014-02-11 04:16 pm (UTC)Ну так он помимо того, что ГОСТ, ещё и ISO. Я подумал, что у Вас претензия к слову "научная", и тут я где-то как-то согласен -- это слово к чему только не лепят. А вот "в соответствии с международным стандартом, принятым Международной Организацией по Стандартизации" -- это вполне корректно. И, кстати, в данном конкретном вопросе (увы, не в других) помогает "ползучая правильность" -- я просто везде, где нужна "какая нибудь" транслитерация, использую стандартную. Пусть читатели привыкают. Pri usado de Esperanto por UN mi povas longe temi. Tamen ne volas. :-)
... Stop piping cats! ...
no subject
Date: 2014-02-11 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 02:26 pm (UTC)нагличане произносят слово водка, так= уОтка
пиндошки = вАтка.
no subject
Date: 2014-02-11 08:38 pm (UTC)(Цитата одного молодого американца из какого-то комедийного фильма.)
no subject
Date: 2014-02-11 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 07:01 pm (UTC)По-русски она говорила неплохо, но в одном русском слове для нее было три трудных места - произносила она это слово "эскасаль".
Угадайте слово)) (владеющим испанский - не подсказывать)
no subject
Date: 2014-02-11 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-11 08:26 pm (UTC)Звука "з" в испанском нет, "л" мягче, чем русское, перед сочетанием "с+согласная" в начале слова непременно должен следовать звук "э" (в заимствованных именах собственных он не пишется, а уже в нарицательных от них - да, т.е. "Stalin", но "estalinismo").
no subject
Date: 2014-02-11 07:19 pm (UTC)КМК, довольно много диалектов, и если читать чисто как написано (в "финском стиле", хе), то не большо-то и будешь выделяться на фоне всяких архангельских или карельских.
Меня, кстати, в своё время удивило, что особый акцент есть у гатчинских (по крайней мере, у всех профессоров, что приезжали к нам в Политех из ПИЯФа читать лекции, он был).
Они, например, "я" в слове "ядро" чётко произносят. Хотя, казалось бы, в двух шагах от Питера...
no subject
Date: 2014-02-11 08:18 pm (UTC)Апострофы везде совершенно лишние - подозреваю, что это идет из совершенно идиотской идей руской фонетики, что, дескать, в русском языке нет звуков [е], [я], [ё], [ю], и, наверное, [ы].
При этом редукция [а] в [о] и [е] в [и], кажется считается влиянием угро-финских языков.
Передача буквы [щ] (мягкое [ш] по факту ;) средствами латиницы - это вообще лингвистическая катастрофа.
А вообще, наверное, в изучении русского языка иносранцами следовало бы говорить, что слова "можноситать как написано" - это как-бы "правильное" произношение, всё остальное - редукция, и она может отличаться в разных местностях.
no subject
Date: 2014-02-11 08:35 pm (UTC)Кстати - а с освоением английского у них как? Там же и отсутствующих у финнов звуков тоже хватает, и соотношение написания с произношением еще более нелинейное.
no subject
Date: 2014-02-11 08:41 pm (UTC)некоторые в советские времена так ехали даже в СССР
есть и сейчас очень небольшая, но стабильная группа русофилов, которые отправляются учится в Россию
no subject
Date: 2014-02-12 05:34 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-12 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-12 09:23 am (UTC)- В русском языке 6 букв обозначают звук С
и, показывая на каждую указкой, произносит: С, С, С, С, С, С…
Потом, подумав, говорит:
- Это невозможно понять, это нужно просто запомнить.
no subject
Date: 2014-02-12 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-12 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-12 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-12 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-12 02:43 pm (UTC)