для информации
Sep. 8th, 2015 01:38 pmМеня читаю несколько профессиональных историков (чему я очень польщен, потому что я историков очень уважаю, с другой стороны - я как раз идеальный Читатель их продукции, и даже иногда покупаю их книжки за деньги, а не только тырю, так что фифти-фифти).
Поэтому просто для информации.
В прошлом году в Финке вышла вот такая книга:

Mirko Harjula, "Ryssänupseerit", 2014.
Что можно перевести как "Рюсся-офицеры".
Офицеры финского происхождения, служившие в русской армии во время Первой мировой войны и их судьбы во время обретения Финляндией независимости, участие в русской революции, в финской и русской гражданских войнах, в обеих войнах против СССР.
Книга на финском языке, толстая, 502 стр., перспективы ее перевода на русский почти нулевые, но пусть, кому интересно, имеют в виду.
Поэтому просто для информации.
В прошлом году в Финке вышла вот такая книга:

Mirko Harjula, "Ryssänupseerit", 2014.
Что можно перевести как "Рюсся-офицеры".
Офицеры финского происхождения, служившие в русской армии во время Первой мировой войны и их судьбы во время обретения Финляндией независимости, участие в русской революции, в финской и русской гражданских войнах, в обеих войнах против СССР.
Книга на финском языке, толстая, 502 стр., перспективы ее перевода на русский почти нулевые, но пусть, кому интересно, имеют в виду.
no subject
Date: 2015-09-08 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-08 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-08 10:51 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-08 04:22 pm (UTC)Намекаете, что готовы взяться за перевод?
no subject
Date: 2015-09-08 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-08 08:47 pm (UTC)https://tengrinews.kz/kazakhstan_news/kommunisticheskaya-partiya-likvidirovana-v-kazahstane-280282/
no subject
Date: 2015-09-08 05:40 pm (UTC)Интересно... тут кто-то писал, что дескать "москаль" у украинцев означал "служащий московской власти", даже выражение было --- "забрили в москали" (взяли в солдаты).
С рюсся, что, тоже самое, что ли? Или это новые веяния, типа?
no subject
Date: 2015-09-15 01:37 pm (UTC)Ну это обычное пропагандонство. Конечно слово могло употребить в переносном смысле по отношению к тем, кого забрили в солдаты (аналогично с "теперь я турок, не казак"), но прямое значение - именно великоросс, а вовсе не "солдат".
Но ананлогии нет - книжка называется "Рюсся-офицеры", а не просто "рюсся".
no subject
Date: 2015-09-16 10:52 pm (UTC)Говорили так на самом деле в исторические времена, или нет --- тут не так важно, интересно, что сейчас вкладывается именно такой смысл.