слова

Oct. 9th, 2010 04:49 pm
kommari: (Default)
[personal profile] kommari
нару-переводчик обсуждают, как перевести "вор в законе" на язык ангелов

Недавно услышала в британской радиопередаче: the vory v zakone, a Russian mafia group. Т.е. термин шел вообще без перевода, просто с разъяснением значения.

СССР дал (по крайней мере финскому - проверил по свежему словарю): politrukki, kolhoosi, bolshevikki, sputnikki

Росимперия: turma, pogromi, kasakka

РФ: silovikit

Впрочем, одно слово всегда популярно у финнов: votka

Date: 2010-10-09 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] gptu-navsegda.livejournal.com
вроде вор в законе это смысловой перевод с идиш слова "блатной" от слова блат - бумага, закон... так что перводить надо не с русского.

Date: 2010-10-09 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] gptu-navsegda.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Blat_(term)

Date: 2010-10-09 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] dharbari.livejournal.com
Чем не нравится слово "godfather" в качестве перевода?

Date: 2010-10-09 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
Он один.
А воров в законе много.

Date: 2010-10-09 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] tim-o-fay.livejournal.com
Тоже мне бином Ньютона :))
Caporegime или просто Capo.

Date: 2010-10-09 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] true-poser.livejournal.com
Distinguished thief

Date: 2010-10-09 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
Мне thief-in-law очень понравилось. :)

Date: 2010-10-09 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] gp-uhov.livejournal.com
Godfather-in-low

Date: 2010-10-09 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] true-poser.livejournal.com
Знакомьтесь.
Это Георгий Петрович - ваш будущий тесть, это Илиана Ивановна - ваша будущая тёща, а вот и Кирпич - это ваш будущий вор.

Date: 2010-10-09 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] aristarh2008.livejournal.com
"Вор в законе" - это особый статус криминальной элиты, специально прописаный в Сталинском законодательстве. Этот статус предполагал определенные привелегии в зоне. Например, вор в законе не работал и его за это не могли поставить к стенке, как любого другого зэка.
В тоже время вор в законе "держал" зону, то есть обеспечивал в ней соблюдение неких правил "понятий", некоего порядка и этим препятствовал "беспределу".
По понятиям, например, ни у кого нельзя было отнять пайку. Вор в законе мог дать гарантию безопасности тому, или иному заключенному. Если в зоне начинался бунт, то именно вор в законе вел переговоры с администрацией.
В 1953 году понятие "Вор в законе" было изъято из законодательства особым указом.
Тем не менее этот статус в криминальной среде сохранился, хотя и имеет уже не тот смысл, как при Сталине. Сейчас, например, только вор в законе может быть держателем общака на воле.
From: [identity profile] proseka199.livejournal.com
>"Вор в законе" - это особый статус криминальной элиты, специально прописаный в Сталинском законодательстве.

В законодательстве? А доказать?
From: [identity profile] aristarh2008.livejournal.com
В сети ничего не нашел. Но я читал этот указ (возможно постановление), так что он точно был.
From: [identity profile] aristarh2008.livejournal.com
Я вам верю, но я ЛИЧНО ЧИТАЛ ЭТОТ ДОКУМЕНТ. Он БЫЛ опубликован.
From: [identity profile] int19h.livejournal.com
>> Я вам верю, но я ЛИЧНО ЧИТАЛ ЭТОТ ДОКУМЕНТ. Он БЫЛ опубликован.

А где вы его читали? В соотв. архиве - или?..

Date: 2010-10-09 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
специально прописаный в Сталинском законодательстве
***
Вы, надеюсь, пошутили.

Date: 2010-10-09 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] wolff1975.livejournal.com
>> "Вор в законе" - это особый статус криминальной элиты, специально прописаный в Сталинском законодательстве

Спасибо, повеселили :-))))
From: [identity profile] sanitareugen.livejournal.com
...ещё какой-то пропагандистский материал из не стесняющихся недостоверности и даже неправдоподобия.
Впрочем, если Вы укажете на подтверждения Вашего утверждения - с большим интересом ознакомлюсь.
From: [identity profile] aristarh2008.livejournal.com
Подтвердить я ничего не могу, кроме того, что уже написал. Материал я видел давно в личной библиотеке одного знакомого. У него были подшивки газет, книги, вымпелы, кажется даже знамена послевоенного периода. Связи с ним сейчас нет.
From: [identity profile] sanitareugen.livejournal.com
...признаки данного материала?
Это была книга, вырезка из газеты, письменный приказ?
Если книга - авторская или коллективный сборник, или собрание документов?
Издательство, год издания, хотя бы внешний вид?
Был ли гриф или открытый материал?
From: [identity profile] aristarh2008.livejournal.com
Это был указ, или постановление. Год 1953. Какоето периодическое издание. Смысл текста состоял в том, что явление искоренено и в связи с этим чтото там постановляется отменить, или изменить.
Но я не думаю, что это чтото трудно выясняемое. Это наверняка както отражено в законодательстве, или в комментариях к законодательству того периода.
На некоторых бумагах стоял гриф "для служебного пользования", но не на этой.
Меня там заинтересовала книга с картинками для сотрудников НКВД изданная в тридцатых годах о приемах рукопашного боя. На ней точно был гриф "для служебного пользования". А остальное смотрел вскользь.

Уже конкретика...

Date: 2010-10-10 04:45 am (UTC)
From: [identity profile] sanitareugen.livejournal.com
"Периодическое издание" - газета или журнал?
Указ - это Президиума ВС.
Постановление - чьё?

Date: 2010-10-09 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] tsukato.livejournal.com
otkat (http://worldexpat.blogspot.com/)

Date: 2010-10-09 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
в финском нет (пока)

Date: 2010-10-09 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] andr-rain.livejournal.com
А почему votka через "t"?

Date: 2010-10-09 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
Для финского буквы d и b - неродные, и часто они мутируют в t и p.

Date: 2010-10-09 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] good-wolf.livejournal.com
Да и в русском эта "Д" все равно оглушается, так как следующий согласный звук "к" - глухой. Поэтому по-русски это слово так и звучит - [вотка].

Date: 2010-10-09 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] twilighshade.livejournal.com
О переводах
Вчера смотрел на ютубе церемонию встречи 24-й экспедиции МКС.
http://www.youtube.com/watch#!v=Jl5_thFD-YQ&feature=related
Кстати я так и не понимаю при чём тут казахская одежда (это всё равно что американских космонавтов наряжали бы в "традиционный индейский наряд"), ну да ладно. Так вот я не думаю что американцам смотрящим это есть разница между "казах" и "казак".

Date: 2010-10-09 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] zevaka-derevnia.livejournal.com
Ну, слушайте, из СССР и другие слова есть: KGB, например...

Date: 2010-10-09 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] shadow-of-raven.livejournal.com
Мой друг тут сделал разбор советских и российского гимна. Почитайте, вам будет интересно, ИМХО.

http://skirnevsky.livejournal.com/54651.html

Date: 2010-10-09 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] yasnyi-krasnyi.livejournal.com
С переводческой точки зрения все предложенные варианты неприемлемы.

"Crowned" criminal authority - не идеальный, но более-менее пристойный перевод (не мой).

Date: 2010-10-09 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] int19h.livejournal.com
В английском СССР дал еще soviet (неожиданно!), commissar, kolkhoz, apparatchik и samizdat.

Date: 2010-10-09 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] yasnyi-krasnyi.livejournal.com
Еще Politbureau и nomenklatura.

Date: 2010-10-09 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] d-sanin.livejournal.com
А ещё piirakka - тоже всё-таки из РИ.

Date: 2010-10-09 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] d-sanin.livejournal.com
И viesti вроде тоже...

Date: 2010-10-10 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
еды - много - blinit, borssi

но еда внесистемна
мне хотелось именно связанные с конкретной политсистемой

Вы хоть перевод давайте

Date: 2010-10-10 06:34 am (UTC)
From: (Anonymous)
Минут 5 думал, что такое "касакка" (kasakka) - казак, что ли?

Re: Вы хоть перевод давайте

Date: 2010-10-10 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] unrealcolonel.livejournal.com
А зачем им это? Или в природе существуют и финские казаки? Ж)

Re: Вы хоть перевод давайте

Date: 2010-10-10 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] kommari.livejournal.com
Здесь более ста лет были размещены российские воинские части, в том числе казачьи. Их царское правительство использовало в том числе и для разгонов демонстраций финских рабочих.

November 2017

S M T W T F S
   1234
56 78 91011
12131415 161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 06:01 am
Powered by Dreamwidth Studios